The Episcopal Church announces the release of draft translations of the Book of Common Prayer in Spanish and French, with Haitian Creole to follow. Feedback is sought from native speakers of those languages by Oct. 15.
The new translations of the 1979 Book of Common Prayer, directed by the church’s General Convention in 2018 through resolution A070, are online for review in Spanish and French, with accompanying survey questionnaires in each language, according to the Rev. Dr. Juan M.C. Oliver, custodian of the Book of Common Prayer.
“We are very excited about disseminating the translations and questionnaire as far and wide as possible, to include the voices of native speakers in congregations, seminaries and retreat centers worshipping regularly in these languages,” said Bishop Pierre Whalon, chair of the French editorial team. “We ask that the House of Bishops and the House of Deputies encourage all its members to disseminate information about the translations and encourage feedback.”
The translations have been developed by professional literary translators—all native speakers of those languages—and edited by teams of three native speakers of each language.
Translations and survey questionnaires can be accessed at https://www.generalconvention.org/bcp-translation.
# # #
The Episcopal Church welcomes all as it seeks to follow Jesus Christ into loving, liberating, and life-giving relationship with God, each other, and the earth. Embracing a legacy of inclusion, The Episcopal Church encourages the expression of leadership gifts by all peoples of the church. As a member of the worldwide Anglican Communion, the third largest group of Christians in the world, The Episcopal Church includes 109 dioceses in 17 nations and territories, with about 1.8 million members. Learn more at episcopalchurch.org.
La Iglesia Episcopal publica nuevas traducciones al español y al francés y solicita opiniones
La Iglesia Episcopal anuncia la publicación de traducciones en borrador del Libro de Oración Común al español y al francés, a las que seguirá la traducción al criollo haitiano. Se solicitan opiniones de hablantes nativos de esas lenguas a más tardar para el 15 de octubre.
Las nuevas traducciones del Libro de Oración Común de 1979, conforme al mandato de la Convención General de 2018 mediante la resolución A070, se pueden revisar en el Internet en español y en francés, con los cuestionarios de la encuesta que les acompañan en cada idioma, según informó el Rdo. Dr. Juan M.C. Oliver, custodio del Libro de Oración Común.
«Nos entusiasma mucho que las traducciones y el cuestionario tengan la mayor difusión posible, para incluir las voces de hablantes nativos —en congregaciones, seminarios y centros de retiro— que regularmente participan en el culto en estos idiomas», dijo el obispo Pierre Whalon, que preside el equipo editorial de la traducion al francés. «Les pedimos a la Cámara de Obispos y a la Cámara de Diputados que alienten a todos sus miembros a diseminar información sobre las traducciones y a brindar sus opiniones».
Traductores profesionales —todos ellos hablantes nativos de esas lenguas— han realizado las traducciones, las cuales han sido revisadas por equipos de tres hablantes nativos de cada idioma.
Las traducciones y los cuestionarios de las encuestas pueden encontrarse en https://www.generalconvention.org/bcp-translation.
# # #
La Iglesia Episcopal acoge a todos los que buscan seguir a Jesucristo en una relación amorosa, liberadora y vivificadora con Dios, con los demás y con la Tierra. Al adoptar un legado de inclusión, la Iglesia Episcopal alienta la expresión de los dones del liderazgo de todas las personas de la Iglesia. Como miembro de la Comunión Anglicana mundial, el tercer grupo de cristianos más numeroso de todo el mundo, la Iglesia Episcopal cuenta con 109 diócesis en 17 naciones y territorios, y con aproximadamente 1.800.000 miembros. Entérese de más en episcopalchurch.org.
L’Église épiscopale fait paraître les nouvelles traductions du Livre de prière en espagnol et en français, et sollicite des commentaires
L’Église épiscopale annonce la parution d’ébauches de traductions du Livre de prière commune en espagnol et en français, ainsi que prochainement en Kreyol haïtien, et demande aux locuteurs natifs de ces langues de lui faire parvenir leurs commentaires d’ici au 15 octobre.
Les nouvelles traductions du Livre de prière commune de 1979 ont été mandatées par la Convention générale de l’église en 2018 par le biais de la résolution A070 et sont disponibles pour examen en ligne en espagnol et en français accompagnées d’un questionnaire en chaque langue, nous informe le Révérend Juan M.C. Oliver, dépositaire du Livre de prière commune.
« Nous espérons ardemment diffuser les traductions et les questionnaires le plus largement possible afin d’inclure les voix de locuteurs natifs des congrégations, séminaires, et centres de retraite dont le culte ordinaire se fait dans ces langues. Nous demandons à la Chambre des évêques et à la Chambre des députés d’encourager tous leurs membres à diffuser l’information sur les traductions et à offrir leurs commentaires », ajoute Mgr Pierre Whalon, président du comité éditorial français.
Des traducteurs et traductrices littéraires professionnels, tous autochtones, ont effectué ces traductions, qui ont été révisées par trois locuteurs natifs de chaque langue.
Les traductions et les questionnaires sont disponibles à l’adresse suivante : https://www.generalconvention.org/bcp-translation.
# # #
L’Église épiscopale est ouverte à tous alors qu’elle vise à suivre Jésus-Christ dans une relation aimante, libératrice et vivifiante avec Dieu, avec la terre, et les uns avec les autres. Revendiquant sa tradition d’inclusion, l’Église épiscopale encourage l’expression des dons de leadership de tous les peuples de l’église. Membre de la Communion anglicane mondiale, troisième groupe de chrétiens dans le monde, l’Église épiscopale comprend 109 diocèses dans 17 nations et territoires et compte 1,8 million de membres. Pour en savoir plus, consulter le site : episcopalchurch.org.